Wichtige Hinweise zur deutschen Übersetzung von CAcert.org
(important notes for the German translation of CAcert.org)
- Es heißt E-Mail und nicht Email.
"Assurer assuren, wenn ein Assurer jemanden assured." Wir können gerne ausdiskutieren, ob eine Übersetzung sinnvoller wäre und es besser "Bestätiger bestätigen, wenn ein Bestätiger jemanden bestätigt." heißen sollte. Aber bis dahin bitte "assuren" benutzen
- Ziel ist es eine sinnvolle, leicht lesbare und verständliche Übersetzung zu schaffen. Ziel ist es NICHT, alles Wort-wörtlich zu übersetzen.
- Bitte unbedingt die translation-Mailingliste lesen und Fragen dort klären.
- HTML ist grundsätzlich nicht erlaubt.
